segunda-feira, junho 27, 2005
Linguagem
Isto tudo para dizer que me pus ao saltos de contente porque encontrei mais alguém que chama "avecs" ao emigrantes portugueses em França. A sério (que pulei de contente). É tao bom saber que há quem partilha as mesmas expressoes que nós, quando, de encontrar tanta gente diferente, tanto portugueses como estrangeiros, às vezes já nem sei o que é "ser português" ou ser "transmontana" ou mesmo ser emigrante. Cada vez mais estou convencida que os estereótipos estao/sao errados, que apesar dos pontos comuns com aqueles que já viveram ou vivem em sítios onde eu vivo ou vivi, há tanta história por trás de cada pessoa, que uma imagem pré-definida nao pode nunca bater certo a 100%. E ainda bem. 6 comentário(s)
6 Comentário(s):
eu cá tenho saudades de me assomar à janela e de ir aventar o lixo... :)
By , at 10:14 a.m.
Querida Snow!
Nao achas esta variedade da linguagem maravilhosa? Que piada teria se falássemos todos igualinho? Nenhuma! O país já pequeno, mas nem é por isso que deixa de ter as suas diferenCas linguísticas, acho isso o máximo!
By Mãe Minhoca, at 10:29 a.m.
Podias ter perguntado, snowgaze, há anos que utilizo a expressão "avec" com esse sentido... ;)
By Tiago, at 11:07 a.m.
chama-se a isso diversidade... neste caso linguistica, ela varia com:
- a epoca / o tempo
- a distancia
- a altitude
- a regiao
- a educacao
- a pessoa
- etc...
e como a minhoca diz, a diversidade e' maravilhosa!
:)
ai Snow, tu não me digas que me enganaram! eu chamo "avecs" aos turistas franceses que vêm a Portugal. agora descubro que é o contrário... que escandaleira! :)
By Joana, at 10:38 p.m.
Joana: na verdade também chamo avecs aos turistas franceses, mas por deturpação do "significado original"(?). A verdade é que há bastantes anos atrás só se descobria um avec-emigrante quando el@ se chateava com os filhos ;). Por isso, acho que está bem chamar avecs ao pessoal que fala francês na praia. ;)
Enviar um comentário página inicial


